chinese writing translator photo: Translating Chinese Culture Valerie Pellatt, Eric T. Liu, Yalta Ya-Yun Chen, 2014-04-16 Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation. |
chinese writing translator photo: Remembering Simplified Hanzi 1 James W. Heisig, Timothy W. Richardson, 2008-10-31 At long last the approach that has helped thousands of learners memorize Japanese kanji has been adapted to help students with Chinese characters. Book 1 of Remembering Simplified Hanzi covers the writing and meaning of the 1,000 most commonly used characters in the simplified Chinese writing system, plus another 500 that are best learned at an early stage. (Book 2 adds another 1,500 characters for a total of 3,000.) Of critical importance to the approach found in these pages is the systematic arranging of characters in an order best suited to memorization. In the Chinese writing system, strokes and simple components are nested within relatively simple characters, which can, in turn, serve as parts of more complicated characters and so on. Taking advantage of this allows a logical ordering, making it possible for students to approach most new characters with prior knowledge that can greatly facilitate the learning process. Guidance and detailed instructions are provided along the way. Students are taught to employ imaginative memory to associate each character’s component parts, or primitive elements, with one another and with a key word that has been carefully selected to represent an important meaning of the character. This is accomplished through the creation of a story that engagingly ties the primitive elements and key word together. In this way, the collections of dots, strokes, and components that make up the characters are associated in memorable fashion, dramatically shortening the time required for learning and helping to prevent characters from slipping out of memory. |
chinese writing translator photo: A New Year's Reunion Yu Li-Qiong, 2025-01-07 “Celebrations and traditions might differ, but the story of missing distant family is universal.” — School Library Journal (starred review) This poignant, vibrantly illustrated tale, which won the prestigious Feng Zikai Chinese Children’s Picture Book Award in 2009, is sure to resonate with every child who misses relatives when they are away — and shows how a family’s love is strong enough to endure over time and distance. |
chinese writing translator photo: Tuttle Learning Chinese Characters Alison Matthews, Laurence Matthews, 2011-12-20 This user-friendly book is aimed at helping students of Mandarin Chinese learn and remember Chinese characters. At last--there is a truly effective and enjoyable way to learn Chinese characters! This book helps students to learn and remember both the meanings and the pronunciations of over 800 characters. This otherwise daunting task is made easier by the use of techniques based on the psychology of learning and memory. key principles include the use of visual imagery, the visualization of short stories, and the systematic building up of more complicated characters from basic building blocks. Although Learning Chinese Characters is primarily a book for serious learners of Mandarin Chinese, it can be used by anyone with interest in Chinese characters, without any prior knowledge of Chinese. It can be used alongside (or after, or even before) a course in the Chinese language. All characters are simplified (as in mainland China), but traditional characters are also given, when available. Key features: Specially designed pictures and stories are used in a structured way to make the learning process more enjoyable and effective, reducing the need for rote learning to the absolute minimum. The emphasis throughout is on learning and remembering the meanings and pronunciations of the characters. Tips are also included on learning techniques and how to avoid common problems. Characters are introduced in a logical sequence, which also gives priority to learning the most common characters first. Modern, simplified characters are used, with pronunciations given in pinyin. Key information is given for each character, including radical, stroke-count, traditional form, compounds, and guidance on writing the character. This is a practical guide with a clear, concise and appealing layout, and it is well-indexed with easy lookup methods. The 800 Chinese characters and 1,033 compounds specified for the original HSK Level A proficiency test are covered. |
chinese writing translator photo: Between Tongues Jennifer Lindsay, 2006 Between Tongues takes the subject of performance translation in a completely new direction. While the topic is often discussed in relation to the translation of dramatic texts, such as Shakespeare in Malay, the authors in this collection examine presentations of traditional and contemporary works in Asia in their original languages before audiences who do not share that language. They also discuss translation as a phenomenon inherent to much performance in Asia, particularly in multilingual settings. |
chinese writing translator photo: The Invisibility Cloak Ge Fei, 2016-10-11 A lightly surreal story of misfortune, menace, and high-end stereo equipment in the cutthroat, capitalistic world of modern China. An NYRB Classics Original The hero of The Invisibility Cloak lives in contemporary Beijing—where everyone is doing their best to hustle up the ladder of success while shouldering an ever-growing burden of consumer goods—and he’s a loser. Well into his forties, he’s divorced (and still doting on his ex), childless, and living with his sister (her husband wants him out) in an apartment at the edge of town with a crack in the wall the wind from the north blows through while he gets by, just, by making customized old-fashioned amplifiers for the occasional rich audio-obsessive. He has contempt for his clients and contempt for himself. The only things he really likes are Beethoven and vintage speakers. Then an old friend tips him off about a special job—a little risky but just don’t ask too many questions—and can it really be that this hopeless loser wins? This provocative and seriously funny exercise in the social fantastic by the brilliantly original Ge Fei, one of China’s finest living writers, is among the most original works of fiction to come out of China in recent years. It is sure to appeal to readers of Haruki Murakami and other fabulists of contemporary irreality. |
chinese writing translator photo: Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage Margaret J.-M. Sönmez, Maia Wellington Gahtan, Nadia Cannata, 2019-12-09 Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage presents essays by practitioners based in language museums around the world. Describing their history, mission, and modes of display, contributors demonstrate the important role intangible heritage can and should play in the museum. Arguing that languages are among our most precious forms of cultural heritage, the book also demonstrates that they are at risk of neglect, and of endangerment from globalisation and linguistic imperialism. Including case studies from across Europe, North America, Africa, and Asia, this book documents the vital work being done by museums to help preserve languages and make them objects of broad public interest. Divided into three sections, contributions to the book focus on one of three types of museums: museums of individual languages, museums of language groups – both geographic and structural – and museums of writing. The volume presents practical information alongside theoretical discussions and state-of-the-art commentaries concerning the representation of languages and their cultural nature. Museums of Language and the Display of Intangible Cultural Heritage is the first volume to address the subject of language museums and, as such, should be of interest to academics, researchers, and postgraduate students in the fields of museum and cultural heritage studies, applied linguistics, anthropology, tourism, and public education. |
chinese writing translator photo: Thinking Chinese Translation Valerie Pellatt, Eric T. Liu, 2010-06-10 Thinking Chinese Translation is a practical and comprehensive course for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. Thinking Chinese Translation explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as ‘schema’) contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation. The course develops the reader’s ability to think deeply about the texts and to produce natural and accurate translations from Chinese into English. A wealth of relevant illustrative material is presented, taking the reader through a number of different genres and text types of increasing complexity including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter provides a discussion of the issues of a particular text type based on up-to-date scholarship, followed by practical translation exercises. The chapters can be read independently as research material, or in combination with the exercises. The issues discussed range from the fine detail of the text, such as punctuation, to the broader context of editing, packaging and publishing translations. Major aspects of teaching and learning translation, such as collaboration, are also covered. Thinking Chinese Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Chinese and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purpose of translation. |
chinese writing translator photo: Translators Through History Jean Delisle, Judith Woodsworth, 2012 Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work a groundbreaking book that was both informative and highly readable Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public. |
chinese writing translator photo: Peach Blossom Paradise Ge Fei, 2020-12-08 An enthralling story of revolution, idealism, and a savage struggle for utopia by one of China's greatest living novelists. In 1898 reformist intellectuals in China persuaded the young emperor that it was time to transform his sclerotic empire into a prosperous modern state. The Hundred Days’ Reform that followed was a moment of unprecedented change and extraordinary hope—brought to an abrupt end by a bloody military coup. Dashed expectations would contribute to the revolutionary turn that Chinese history would soon take, leading in time to the deaths of millions. Peach Blossom Paradise, set at the time of the reform, is the story of Xiumi, the daughter of a wealthy landowner and former government official who falls prey to insanity and disappears. Days later, a man with a gold cicada in his pocket turns up at his estate and is inexplicably welcomed as a relative. This mysterious man has a great vision of reforging China as an egalitarian utopia, and he will stop at nothing to make it real. It is his own plans, however, which come to nothing, and his “little sister” Xiumi is left to take up arms against a Confucian world in which women are chattel. Her campaign for change and her struggle to seize control over her own body are continually threatened by the violent whims of men who claim to be building paradise. |
chinese writing translator photo: The Chinese Typewriter Thomas S. Mullaney, 2018-10-09 How Chinese characters triumphed over the QWERTY keyboard and laid the foundation for China's information technology successes today. Chinese writing is character based, the one major world script that is neither alphabetic nor syllabic. Through the years, the Chinese written language encountered presumed alphabetic universalism in the form of Morse Code, Braille, stenography, Linotype, punch cards, word processing, and other systems developed with the Latin alphabet in mind. This book is about those encounters—in particular thousands of Chinese characters versus the typewriter and its QWERTY keyboard. Thomas Mullaney describes a fascinating series of experiments, prototypes, failures, and successes in the century-long quest for a workable Chinese typewriter. The earliest Chinese typewriters, Mullaney tells us, were figments of popular imagination, sensational accounts of twelve-foot keyboards with 5,000 keys. One of the first Chinese typewriters actually constructed was invented by a Christian missionary, who organized characters by common usage (but promoted the less-common characters for “Jesus to the common usage level). Later came typewriters manufactured for use in Chinese offices, and typewriting schools that turned out trained “typewriter girls” and “typewriter boys.” Still later was the “Double Pigeon” typewriter produced by the Shanghai Calculator and Typewriter Factory, the typewriter of choice under Mao. Clerks and secretaries in this era experimented with alternative ways of organizing characters on their tray beds, inventing an input method that was the first instance of “predictive text.” Today, after more than a century of resistance against the alphabetic, not only have Chinese characters prevailed, they form the linguistic substrate of the vibrant world of Chinese information technology. The Chinese Typewriter, not just an “object history” but grappling with broad questions of technological change and global communication, shows how this happened. A Study of the Weatherhead East Asian Institute Columbia University |
chinese writing translator photo: Seeking Western Men Monica Liu, 2022-11-22 Commercial dating agencies that facilitate marriages across national borders comprise a $2.5 billion global industry. Ideas about the industry are rife with stereotypes—younger, more physically attractive brides from non-Western countries being paired with older Western men. These ideas are more myth than fact, Monica Liu finds in Seeking Western Men. Her study of China's email-order bride industry offers stories of Chinese women who are primarily middle-aged, divorced, and proactively seeking spouses to fulfill their material and sexual needs. What they seek in their Western partners is tied to what they believe they've lost in the shifting global economy around them. Ranging from multimillionaire entrepreneurs or ex-wives and mistresses of wealthy Chinese businessmen, to contingent sector workers and struggling single mothers, these women, along with their translators and potential husbands from the US, Canada, and Australia, make up the actors in this multifaceted story. Set against the backdrop of China's global economic ascendance and a relative decline of the West, this book asks: How does this reshape Chinese women's perception of Western masculinity? Through the unique window of global internet dating, this book reveals the shifting relationships of race, class, gender, sex, and intimacy across borders. |
chinese writing translator photo: The Red Palace June Hur, 2022-01-25 June Hur, critically acclaimed author of The Silence of Bones and The Forest of Stolen Girls, returns with The Red Palace—a third evocative, atmospheric historical mystery perfect for fans of Courtney Summers and Kerri Maniscalco. To enter the palace means to walk a path stained in blood... Joseon (Korea), 1758. There are few options available to illegitimate daughters in the capital city, but through hard work and study, eighteen-year-old Hyeon has earned a position as a palace nurse. All she wants is to keep her head down, do a good job, and perhaps finally win her estranged father's approval. But Hyeon is suddenly thrust into the dark and dangerous world of court politics when someone murders four women in a single night, and the prime suspect is Hyeon's closest friend and mentor. Determined to prove her beloved teacher's innocence, Hyeon launches her own secret investigation. In her hunt for the truth, she encounters Eojin, a young police inspector also searching for the killer. When evidence begins to point to the Crown Prince himself as the murderer, Hyeon and Eojin must work together to search the darkest corners of the palace to uncover the deadly secrets behind the bloodshed. Praise for The Red Palace: An ABA Indie Bestseller A Junior Library Guild Selection Forbes Most Anticipated Book of 2022 Selection A tense political thriller, a beautiful romance, and a coming of age all in one unique package. —School Library Journal, starred review This atmospheric historical mystery will transport and captivate readers ... A beautifully written story full of historical and cultural details that will leave readers aching for a follow-up. —Booklist, starred review An expertly choreographed mystery with a touch of romance and an emotionally satisfying conclusion ... The perfect book to curl up with for a cozy winter afternoon of murder and intrigue. —NPR |
chinese writing translator photo: Dragonfly Eyes Cao Wenxuan, 2022-06-14 A 2023 Batchelder Honor Book From acclaimed Chinese author Cao Wenxuan, recipient of the Hans Christian Andersen Award, comes a compelling family saga spanning fifty years and three generations. Ah-Mei and her French grandmother, Nainai, share a rare bond. Maybe it’s because Ah-Mei is the only girl grandchild. Or maybe it’s because the pair look so much alike and neither resembles the rest of their Chinese family. Politics and war make 1960s Shanghai a hard place to grow up, especially when racism and bigotry are rife, and everyone seems suspicious of Nainai’s European heritage and interracial marriage. In this time of political upheaval, Ah-Mei and her family suffer much—and when the family silk business falters, they are left with almost nothing. Ah-Mei and her grandmother are resourceful, but will the tender connection they share bring them enough strength to carry through? This multigenerational saga by one of China’s most esteemed children’s authors takes the reader from 1920s France to a ravaged postwar Shanghai and through the convulsions of the Cultural Revolution. |
chinese writing translator photo: Trübner's American and Oriental Literary Record , 1874 A monthly register of the most important works published in North and South America, in India, China, and the British colonies: with occasional notes on German, Dutch, Danish, French, Italian, Spanish, Portuguese, and Russian books. |
chinese writing translator photo: The Origin and Early Development of the Chinese Writing System William G. Boltz, 1994 Originally published in 1994 (hardcover now out of print), this volume has been reprinted in a new paperback format that will make it more attractive and affordable for use in the classroom. The work sketches with extraordinary precision the history of the Chinese writing system from the late Shang (ca. 1200 B.C.) when Chinese characters are first in evidence down to the script's standardization and codification a millennium later in the Ch'in and Han (221 B.C.-A.D. 220). Prof. Boltz takes in part a comparative approach to the origin and early structure and development of Chinese writing, suggesting that in its general principles the process was matched pari passu by the way writing first arose in Mesopotamia, Egypt, and among the Mayas (for example, that the Chinese script records the sounds of words, not ideas). The author also examines the question of why the Chinese script never became alphabetic, in spite of hints of such tendencies in the third and second centuries B.C. Kidder Smith, of Bowdoin College, said of the original publication: ... this book will be highly valued by anyone concerned with the relationships of language to writing, and should become the point of reference for all discussions of these questions as they pertain to ancient Chinese (Religious Studies Review Vol. 21, No. 4, October 1995). |
chinese writing translator photo: Cambridge Advanced Learner's Dictionary Kate Woodford, Guy Jackson, 2003 The Cambridge Advanced Learner's Dictionary is the ideal dictionary for advanced EFL/ESL learners. Easy to use and with a great CD-ROM - the perfect learner's dictionary for exam success. First published as the Cambridge International Dictionary of English, this new edition has been completely updated and redesigned. - References to over 170,000 words, phrases and examples explained in clear and natural English - All the important new words that have come into the language (e.g. dirty bomb, lairy, 9/11, clickable) - Over 200 'Common Learner Error' notes, based on the Cambridge Learner Corpus from Cambridge ESOL exams Plus, on the CD-ROM: - SMART thesaurus - lets you find all the words with the same meaning - QUICKfind - automatically looks up words while you are working on-screen - SUPERwrite - tools for advanced writing, giving help with grammar and collocation - Hear and practise all the words. |
chinese writing translator photo: The Good Women of China Xinran, 2008-11-26 When Deng Xiaoping’s efforts to “open up” China took root in the late 1980s, Xinran recognized an invaluable opportunity. As an employee for the state radio system, she had long wanted to help improve the lives of Chinese women. But when she was given clearance to host a radio call-in show, she barely anticipated the enthusiasm it would quickly generate. Operating within the constraints imposed by government censors, “Words on the Night Breeze” sparked a tremendous outpouring, and the hours of tape on her answering machines were soon filled every night. Whether angry or muted, posing questions or simply relating experiences, these anonymous women bore witness to decades of civil strife, and of halting attempts at self-understanding in a painfully restrictive society. In this collection, by turns heartrending and inspiring, Xinran brings us the stories that affected her most, and offers a graphically detailed, altogether unprecedented work of oral history. |
chinese writing translator photo: Moving Words Andrew Brandel, 2023-07-26 In the decades since the fall of the Berlin Wall, Berlin has re-emerged as a global city in large part thanks to its reputation as a literary city – a place where artists from around the world gather and can make a life. Moving Words foregrounds the many contexts in which life in the city of Berlin is made literary – from old neighbourhood bookshops to new reading circles, NGOs working to secure asylum for writers living in exile to specialized workshops for young migrant poets. Highlighting the differences, tensions, and contradictions of these scenes, this book reveals how literature can be both a site of domination and a resource for resisting and transforming those conditions. By attending to the everyday lives of writers, readers, booksellers, and translators, it offers a crucial new vantage point on the politics of difference in contemporary Europe, at a moment marked by historical violence, resurgent nationalism, and the fraught politics of migration. Rooted in ethnographic fieldwork, rich historical archives, and literary analysis, Moving Words examines the different claims people make on and for literature as it carries them through the city on irregular and intersecting paths. Along the way, Brandel offers a new approach to the ethnography of literature that aims to think anthropologically about crossings in time and in space, where literature provides a footing in a world constituted by a multiplicity of real possibilities. |
chinese writing translator photo: Chinese Translation Studies in the 21st Century Roberto A. Valdeon, 2018-11-09 Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened up to the West, translation academic programmes have burgeoned to cater for the needs of Chinese corporations and political institutions. The book is divided into four sections, in which authors explore theoretical and conceptual issues (such as the connection between translation and adaptation, multimodality, and the nature of norms), audiovisual translation (including studies on news translation and the translation of children’s movies), bibliographies and bibliometrics (to assess, for example, the international visibility of Chinese scholars), and interpreting (analyzing pauses in simultaneous interpreting and sign language among other aspects). The book brings together well-established authors and younger scholars from universities in mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan. The chapters in this book were originally published in various issues of Perspectives: Studies in Translatology. |
chinese writing translator photo: The Making of Chinese-Sinophone Literatures as World Literature Kuei-fen Chiu, Yingjin Zhang, 2021-12-21 In The Making of Chinese-Sinophone Literatures as World Literature, Kuei-fen Chiu and Yingjin Zhang aim to bridge the distance between the scholarship of world literature and that of Chinese and Sinophone literary studies. This edited volume advances research on world literature by bringing in new developments in Chinese/Sinophone literatures and adds a much-needed new global perspective on Chinese literary studies beyond the traditional national literature paradigm and its recent critique by Sinophone studies. In addition to a critical mapping of the domains of world literature, Sinophone literature, and world literature in Chinese to delineate the nuanced differences of these three disciplines, the book addresses the issues of translation, genre, and the impact of media and technology on our understanding of “literature” and “literary prestige.” It also provides critical studies of the complicated ways in which Chinese and Sinophone literatures are translated, received, and reinvested across various genres and media, and thus circulate as world literature. The issues taken up by the contributors to this volume promise fruitful polemical interventions in the studies of world literature from the vantage point of Chinese and Sinophone literatures. “An outstanding volume full of insights, with chapters by leading scholars from an admirable range of perspectives, Chiu and Zhang’s The Making of Chinese-Sinophone Literatures as World Literature expertly integrates Chinese and Sinophone studies with world literature scholarship, opening numerous possibilities for future analyses of literature, media, and cultural history.” —Karen L. Thornber, Harvard University “This book is, at once, the best possible introduction to recent debates on world literature from the perspective of Chinese-Sinophone literatures, and a summa critica that thinks through their transcultural drives, global travels, varied worldings, and translational forces. The comparative perspectives gathered here accomplish the necessary and urgent task of reconfiguring both the idea of the world in world literature and the ways we study the inscriptions of Chinese-Sinophone literatures in the world.” —Mariano Siskind, Harvard University |
chinese writing translator photo: Beijing Payback Daniel Nieh, 2019-07-23 “Propulsive. . . . Highly enjoyable. . . . It sets up a sequel, one that I very much look forward to reading.” —The New York Times Book Review A fresh, smart, and fast-paced revenge thriller about a college basketball player who discovers shocking truths about his family in the wake of his father’s murder Victor Li is devastated by his father’s murder, and shocked by a confessional letter he finds among his father’s things. In it, his father admits that he was never just a restaurateur—in fact he was part of a vast international crime syndicate that formed during China’s leanest communist years. Victor travels to Beijing, where he navigates his father’s secret criminal life, confronting decades-old grudges, violent spats, and a shocking new enterprise that the organization wants to undertake. Standing up against it is likely what got his father killed, but Victor remains undeterred. He enlists his growing network of allies and friends to finish what his father started, no matter the costs. |
chinese writing translator photo: The Motion Picture and the Family , 1935 |
chinese writing translator photo: ホッケンデン Faxian, 1886 |
chinese writing translator photo: Trubner's American and Oriental Literary Record , 1874 |
chinese writing translator photo: White Horse Yan Ge, 2014-10-23 “Vivid,—White Horse—mesmerizes from page one as events unfold through the unassuming lenses of a child’s mind. In recounting how young n n is trying to make sense of real life experiences in an adult world, Author Yan Ge weaves a fascinating tale of receptive hearts, rebellious spirits and hidden secrets infused with cultural values in this small Chinese community.” Lema Abeng-Nsah, Publisher and Editorial Director of—Dunia Magazine—Young, innocent n n lives with her widower father in a small town in West China but spends half of her time at her cousin Zhang Qing's house, where they play and hide from the adults. However, n n's world starts to shatter when Quing enters middle school and turns into a rebellious teenager. As all things collide and family secrets begin to unravel, n n is quietly forced into growing up herself. A powerful coming-of-age tale with piercing insights into contemporary Chinese culture, acclaimed novelist Yan Ge's—White Horse—is both a touching and thought-provoking story. REVIEWS:Yan Ge is a master of extreme realism. This is something already recognised in her native country - China - where she has won the Chinese Literature Media Prize. Nicky Harman’s translation has opened up the text for an English speaking audience. Overall White Horse is a typical example of a bildungsroman. It follows n n, via her childish voice, through a quagmire of growing pains. On another level the book is also interesting as a cultural document. For such a short book, Ge certainly manages to take on a wide range of themes. She looks at death, lack of identity, young lesbian experiences, mental illness and social welfare. The novella is a good read as a social study as much as it is a story. (CADAVERINE Magazine) |
chinese writing translator photo: The Partner Track Helen Wan, 2013-09-17 An “engaging and suspenseful” novel of a first-generation Chinese American having second thoughts about her elite Manhattan law firm (The Wall Street Journal). Ingrid Yung’s life is full of firsts. A first-generation Chinese American, the first lawyer in her family, she’s about to collect the holy grail of firsts and become the first minority woman to make partner at the venerable old Wall Street law firm Parsons Valentine & Hunt. Ingrid has perfected the art of “passing” and seamlessly blends into the old-boy corporate culture. She gamely banters in the cafeteria, plays in the firm softball league, and earnestly racks up her billable hours. But when an offensive incident at the summer outing threatens the firm’s reputation, Ingrid’s outsider status is suddenly thrown into sharp relief. Scrambling to do damage control, Parsons Valentine announces a new diversity and inclusion initiative, commanding Ingrid to spearhead the effort—just as she’s about to close an enormous transaction that was to be her final step in securing partnership. For the first time, Ingrid begins to question her place in the firm. Pitted against her colleagues, including her golden-boy boyfriend, Ingrid wonders whether the prestige of partnership is worth breaching her ethics. But can she risk throwing away the American dream that’s finally within her reach? “Thought-provoking . . . [a] compelling tale.” —Booklist “Funny, fragile, sometimes bold, often unsure, Ingrid Yung is one of those unforgettable heroines that you actually miss, like a dear friend, when the story’s over.’“—Ann Leary, New York Times–bestselling author of The Foundling “Intriguing and entertaining.” —Library Journal |
chinese writing translator photo: The Three-Body Problem Cixin Liu, 2014-11-11 The inspiration for the Netflix series 3 Body Problem! WINNER OF THE HUGO AWARD FOR BEST NOVEL Over 1 million copies sold in North America “A mind-bending epic.”—The New York Times • “War of the Worlds for the 21st century.”—The Wall Street Journal • “Fascinating.”—TIME • “Extraordinary.”—The New Yorker • “Wildly imaginative.”—Barack Obama • “Provocative.”—Slate • “A breakthrough book.”—George R. R. Martin • “Impossible to put down.”—GQ • “Absolutely mind-unfolding.”—NPR • “You should be reading Liu Cixin.”—The Washington Post The Three-Body Problem is the first novel in the groundbreaking, Hugo Award-winning series from China's most beloved science fiction author, Cixin Liu. Set against the backdrop of China's Cultural Revolution, a secret military project sends signals into space to establish contact with aliens. An alien civilization on the brink of destruction captures the signal and plans to invade Earth. Meanwhile, on Earth, different camps start forming, planning to either welcome the superior beings and help them take over a world seen as corrupt, or to fight against the invasion. The result is a science fiction masterpiece of enormous scope and vision. The Three-Body Problem Series The Three-Body Problem The Dark Forest Death's End Other Books by Cixin Liu Ball Lightning Supernova Era To Hold Up the Sky The Wandering Earth A View from the Stars At the Publisher's request, this title is being sold without Digital Rights Management Software (DRM) applied. |
chinese writing translator photo: Humanities , 1987 |
chinese writing translator photo: Agricultural Libraries Information Notes , 1988 |
chinese writing translator photo: The Ninja Daughter Tori Eldridge, 2019-11-05 The Ninja Daughter is an action-packed thriller about a Chinese-Norwegian modern-day ninja with Joy Luck Club family issues who fights the Los Angeles Ukrainian mob, sex traffickers, and her own family to save two desperate women and an innocent child. After her sister is raped and murdered, Lily Wong dedicates her life and ninja skills to the protection of women. But her mission is complicated. Not only does she live above the Chinese restaurant owned by her Norwegian father and inspired by the recipes of her Chinese mother, but she has to hide her true self from her Hong Kong tiger mom who is already disappointed in her daughter's less than feminine ways, and who would be horrified to know what she had become. But when a woman and her son she escorted safely to an abused women’s shelter return home to dangerous consequences, Lily is forced to not only confront her family and her past, but team up with a mysterious—and very lethal—stranger to rescue them. |
chinese writing translator photo: Love in a Fallen City Eileen Chang, 2017-06-21 Masterful short works about passion, family, and human relationships by one of the greatest writers of 20th century China. A New York Review Books Original “[A] giant of modern Chinese literature” –The New York Times With language as sharp as a knife edge, Eileen Chang cut open a huge divide in Chinese culture, between the classical patriarchy and our troubled modernity. She was one of the very few able truly to connect that divide, just as her heroines often disappeared inside it. She is the fallen angel of Chinese literature, and now, with these excellent new translations, English readers can discover why she is so revered by Chinese readers everywhere. –Ang Lee Eileen Chang is one of the great writers of twentieth-century China, where she enjoys a passionate following both on the mainland and in Taiwan. At the heart of Chang’s achievement is her short fiction—tales of love, longing, and the shifting and endlessly treacherous shoals of family life. Written when Chang was still in her twenties, these extraordinary stories combine an unsettled, probing, utterly contemporary sensibility, keenly alert to sexual politics and psychological ambiguity, with an intense lyricism that echoes the classics of Chinese literature. Love in a Fallen City, the first collection in English of this dazzling body of work, introduces American readers to the stark and glamorous vision of a modern master. |
chinese writing translator photo: Popular Science , 2003-12 Popular Science gives our readers the information and tools to improve their technology and their world. The core belief that Popular Science and our readers share: The future is going to be better, and science and technology are the driving forces that will help make it better. |
chinese writing translator photo: The Gift of Story Emily Griesinger, Mark A. Eaton, 2006 Despite postmodernism's skepticism about narrative, the dialogue with contemporary fiction, drama, music and film demonstrates that the Christian story can engender and sustain hope. |
chinese writing translator photo: A New Practical Primer of Literary Chinese Paul Rouzer, 2020-03-23 Forty lessons designed to introduce beginning students to the basic patterns and structures of Classical Chinese are taken from a number of pre-Han and Han texts selected to give students a grounding in exemplary Classical Chinese style. Two additional lessons use texts from later periods to help students appreciate the changes in written Chinese over the centuries. Each lesson consists of a text, a vocabulary list featuring discussions of meaning and usage, explanations of grammar, and explications of difficult passages. The standard modern Chinese, Japanese, and Korean pronunciations are indicated for each character, making this a learning tool for native speakers of those languages as well. Appendices give suggestions for further readings, review common and significant words, explain the radical system, and provide Japanese kanbun readings for all the selections. Glossaries of all vocabulary items and pronunciation indexes for modern Chinese and Korean are also included. |
chinese writing translator photo: Enchanted by Lohans Minna Törmä, 2013-08-01 Finnish-Swedish art historian Osvald Sirén (1879–1966) was one of the pioneers of Chinese art scholarship in the West. This biography focuses on his four major voyages to East Asia: 1918, 1921–23, 1929–30 and 1935. This was a pivotal period in Chinese archaeology, art studies and formation of Western collections of Chinese art. Sirén gained international renown as a scholar of Italian art, particularly with his books on Leonardo da Vinci and Giotto. But when he was almost 40 years old, he was captivated by Chinese art (paintings of Lohans in the Museum of Fine Arts in Boston) to such an extent that he decided to start his career anew, in a way. He has left his mark in several fi elds in Chinese art studies: architecture, sculpture, painting and garden art. The study charts Sirén’s itineraries during his travels in Japan, Korea and China; it introduces the various people in those countries as well as in Europe and North America who defined the field in its early stages and were influential as collectors and dealers. It also explores the impact of theosophical ideas in his work. |
chinese writing translator photo: Report of the Proceedings of the Second International Congress of Orientalists Held in London, 1874 , 1874 |
chinese writing translator photo: Men Explain Things to Me Rebecca Solnit, 2014-04-14 The National Book Critics Circle Award–winning author delivers a collection of essays that serve as the perfect “antidote to mansplaining” (The Stranger). In her comic, scathing essay “Men Explain Things to Me,” Rebecca Solnit took on what often goes wrong in conversations between men and women. She wrote about men who wrongly assume they know things and wrongly assume women don’t, about why this arises, and how this aspect of the gender wars works, airing some of her own hilariously awful encounters. She ends on a serious note— because the ultimate problem is the silencing of women who have something to say, including those saying things like, “He’s trying to kill me!” This book features that now-classic essay with six perfect complements, including an examination of the great feminist writer Virginia Woolf’s embrace of mystery, of not knowing, of doubt and ambiguity, a highly original inquiry into marriage equality, and a terrifying survey of the scope of contemporary violence against women. “In this series of personal but unsentimental essays, Solnit gives succinct shorthand to a familiar female experience that before had gone unarticulated, perhaps even unrecognized.” —The New York Times “Essential feminist reading.” —The New Republic “This slim book hums with power and wit.” —Boston Globe “Solnit tackles big themes of gender and power in these accessible essays. Honest and full of wit, this is an integral read that furthers the conversation on feminism and contemporary society.” —San Francisco Chronicle “Essential.” —Marketplace “Feminist, frequently funny, unflinchingly honest and often scathing in its conclusions.” —Salon |
chinese writing translator photo: Translation and Interpreting Schools Brian Harris, 1997 Zawiera wykaz szkół językoznawczych z całego świata. |
chinese writing translator photo: Translating Feminisms in China Dorothy Ko, Wang Zheng, 2007-11-28 This volume, which brings together articles by scholars and activists in China, Japan, Canada and the US in multiple disciplines, seeks to illuminate the problems and possibilities involved in translating feminism from the metropolitan ‘West’ to a locale rife with its own ideas about gender, class, the body and sexuality. Furthermore, these articles showcase the centrality of gender in the formation of modern China by demonstrating the extent to which translated feminisms – whatever they mean – have transformed the terms in which modern Chinese understand their own subjectivities and histories. This book is essential reading for students, academics and general readers interested in East Asia, comparative women’s history, feminist texts and the politics of translation. |
Home | New China
Humboldt, TN 38343 Chinese food for Pickup - Order from New China in Humboldt, TN 38343, phone: 731-337 …
Chinese language - Wikipedia
Chinese (simplified Chinese: 汉语; traditional Chinese: 漢語; pinyin: Hànyǔ; lit. ' Han language' or 中文; …
China Chef Columbia
China Chef Columbia is a Chinese restaurant serving a wide array of fine traditional Chinese dishes. We not …
The Best 10 Chinese Restaurants near Crossville…
Ah Mah and Son Asian Eatery. “Freshly made Chinese food in a nice clean environment. Great place for a quick …
THE BEST 10 CHINESE RESTAURANTS in FRANKLIN…
Most authentic Chinese cuisine middle Tennessee! Small "hole in the wall" family...” more. 4. New China. 5. …
Home | New China
Humboldt, TN 38343 Chinese food for Pickup - Order from New China in Humboldt, TN 38343, phone: 731-337 …
Chinese language - Wikipedia
Chinese (simplified Chinese: 汉语; traditional Chinese: 漢語; pinyin: Hànyǔ; lit. ' Han language' or 中文; …
China Chef Columbia
China Chef Columbia is a Chinese restaurant serving a wide array of fine traditional Chinese dishes. We not …
The Best 10 Chinese Restaurants near Crossville…
Ah Mah and Son Asian Eatery. “Freshly made Chinese food in a nice clean environment. Great place for a quick …
THE BEST 10 CHINESE RESTAURANTS in FRANKLIN…
Most authentic Chinese cuisine middle Tennessee! Small "hole in the wall" family...” more. 4. New China. 5. …