Advertisement
chuukese language translator free: Language and Social Justice in Context Scott Saft, 2022-02-08 This book builds on recent research exploring the intersection between language and social justice, using the multilingual context of Hawai'i as a case study. The author offers a discourse-centered approach, providing analyses of actual instances of language use, and argues that the wide range of languages in Hawai'i - Hawaiian, Pidgin, Japanese, Chinese, Tagalog, Ilocano, Marshallese, and Chuukese, as well as the phenomenon of language mixing - all have a significant contribution to make to society. The book also draws on language acquisition research demonstrating positive long-term effects of exposure to multiple languages, and makes the case for educational approaches that foster multilingual abilities among the young members of society. This book will be relevant for academics interested in the intersection of language and social justice and languages in Hawaiʻi, but it should also be of interest to undergraduate and especially graduate students in sociolinguistics, language revitalization and language documentation, discourse analysis, applied linguistics, and pragmatics. |
chuukese language translator free: Translanguaging and English as a Lingua Franca in the Plurilingual Classroom Anna Mendoza, 2023-03-09 This book explores multilingual practices such as translanguaging, code-switching and stylization in secondary classrooms in Hawai’i. Using linguistic ethnography, it investigates how students in a linguistically diverse class, including those who speak less commonly taught languages, deal with learning tasks and the social life of the class when using these languages alongside English as a lingua franca. It discusses implications for teachers, from balancing student needs in lesson planning and instruction to classroom management, where the language use of one individual or group can create challenges of understanding, participation or deficit identity positionings for another. The book argues that students must not only be allowed to flex their whole language repertoires to learn and communicate but also be aware of how to build bridges across differences in individual repertoires. It offers suggestions for teachers to consider within their own contexts, highlighting the need for teacher autonomy to cultivate the classroom community’s critical language awareness and create conducive environments for learning. This book will appeal to postgraduate students, researchers and academics working in the fields of sociolinguistics and linguistic ethnography as well as pre-service and in-service teachers in linguistically diverse secondary school contexts. |
chuukese language translator free: The Linguistic Heritage of Colonial Practice Brigitte Weber, 2019-01-14 The contributions of this volume offer both a diachronic and synchronic approach to aspects relating to different areas of colonial life as for example colonial place-naming in a comparative perspective. They comprise topics of diverse interests within the field of language and colonialism and represent the linguistic fields of sociolinguistics, onomastics, historical linguistics, language contact, obsolescence convergence and divergence, (colonial) discourse, lexicography and creolistics. |
chuukese language translator free: Iten Ekkewe Onuw - Colors in Chuukese Mary Aflague, 2016-03-10 Iten Ekkewe Onuw - Colors in Chuukese is a softcover book to help children learn how to say their colors in Chuukese - the language of the native people of the Chuuk Islands in the Pacific. Included with this book is a section to test the child's understanding of this material. A first edition, this book will make a great addition to the library of those wanting a Chuukese-themed book that is unique in its own content and approach. |
chuukese language translator free: Airman , 1997 |
chuukese language translator free: Trukese-English Dictionary Ward Hunt Goodenough, Hiroshi Sugita, 1990 This second volume of the Trukese-English Dictionary supplements the first one, published in 1980. It provides an English-Trukese index or finderlist for the Trukese-English of the first volume & a concordance of roots, including what appear to be complex words that we cannot analyze into constituent elements. The Truk Dictionary Project was supported by the Nat. Science Found. (NSF), the Dept. of Ed. of the Trust Territory of the Pacific Islands, the Univ. of Penna., & the Univ. of Hawaii. Illustration. |
chuukese language translator free: Forgotten Bodies Sarah A. Smith, 2023-11-10 Women from Chuuk, Federated States of Micronesia, who migrate to Guam, a U.S. territory, suffer disproportionately poor reproductive health outcomes. Though their access to the United States is unusually easy, through a unique migration agreement, it keeps them in a perpetual liminal state as nonimmigrants, who never fully belong as part of the United States Chuukese women move to Guam, sometimes with their families but sometimes alone, in search of a better life: for jobs, for the education system, or to access safe health care. Yet, the imperial system they encounter creates underlying conditions that greatly and disproportionately impact their ability to succeed and thrive, negatively impacting their reproductive health. Through clinical and community ethnography, Sarah A. Smith illuminates the way this system stratifies women’s reproduction at structural, social, and individual levels. Readers can visualize how U.S. imperialist policies of benign neglect control the body politic, change the social body, and render individual bodies vulnerable in the twenty-first century but also how people resist. |
chuukese language translator free: My First Chuukese 200 Picture Word Book Mary Aflague, 2017-02-24 This softcover book offers adults the resources to teach children over 200 words in Chuukese - a language spoken in the Federated States of Micronesia. -- back cover. |
chuukese language translator free: Indigenous Literatures from Micronesia Evelyn Flores, Emelihter Kihleng, 2019-04-30 For the first time, poetry, short stories, critical and creative essays, chants, and excerpts of plays by Indigenous Micronesian authors have been brought together to form a resounding—and distinctly Micronesian—voice. With over two thousand islands spread across almost three million square miles of the Pacific Ocean, Micronesia and its peoples have too often been rendered invisible and insignificant both in and out of academia. This long-awaited anthology of contemporary indigenous literature will reshape Micronesia’s historical and literary landscape. Presenting over seventy authors and one hundred pieces, Indigenous Literatures from Micronesia features nine of the thirteen basic language groups, including Palauan, Chamorro, Chuukese, I-Kiribati, Kosraean, Marshallese, Nauruan, Pohnpeian, and Yapese. The volume editors, from Micronesia themselves, have selected representative works from throughout the region—from Palau in the west, to Kiribati in the east, to the global diaspora. They have reached back for historically groundbreaking work and scouted the present for some of the most cited and provocative of published pieces and for the most promising new authors. Richly diverse, the stories of Micronesia’s resilient peoples are as vast as the sea and as deep as the Mariana Trench. Challenging centuries-old reductive representations, writers passionately explore seven complex themes: “Origins” explores creation, foundational, and ancestral stories; “Resistance” responds to colonialism and militarism; “Remembering” captures diverse memories and experiences; “Identities” articulates the nuances of culture; “Voyages” maps migration and diaspora; “Family” delves into interpersonal and community relationships; and “New Micronesia” gathers experimental, liminal, and cutting-edge voices. This anthology reflects a worldview unique to the islands of Micronesia, yet it also connects to broader issues facing Pacific Islanders and indigenous peoples throughout the world. It is essential reading for anyone interested in Pacific, indigenous, diasporic, postcolonial, and environmental studies and literatures. |
chuukese language translator free: Marshallese-English Dictionary Takaji Abo, Byron W. Bender, Alfred Capelle, Tony DeBrum, 1977-05-01 The Marshallese-English Dictionary contains almost 12,000 entries giving information on an estimated 30,000 Marshallese words. Built upon the information collected in earlier dictionaries, its entries are enriched with grammatical information and illustrative sentences. Many words not previously recorded have been added, both older words dealing with the lore of the islands and newer words that reflect the changing circumstances of life today. Following the recommendations made by a committee of Marshallese leaders in 1971, the words in this dictionary are spelled along traditional lines, but spellings have been regularized phonetically by computer. An English Finder List is provided to enable the user to easily locate terms for navigation, currents, weather, food preparation, games, and other important aspects of Marshallese culture. A special section lists more than 4,000 place names in the Marshall Islands. Scientific identifications are given for the names of plants, marine life, animals, and stars and constellations. Created to fill the need for a comprehensive dictionary in programs of bilingual education in the schools of the Marshall Islands, this work will also be of use to anthropologists and linguists specialising in the Pacific. |
chuukese language translator free: The Reed of God Caryll Houselander, 2023-11-26 The Reed of God is an inspirational classic written by a British Roman Catholic ecclesiastical artist, Caryll Houselander. This book contains a beautiful meditation on Mary, Mother of God and so much more. Reading this book will bring you closer to Our Blessed Mother, and hence, to Christ Himself. Filled with lyrical prose and touching analogies, the author shows how Mary was the Reed of God and that we are all vessels waiting to do God's work, and carrying Christ within us. |
chuukese language translator free: Counting in Chuukese Gerard Aflague, 2016-09-12 Counting in Chuukese is a fun and colorful counting book. Through the use of vibrant imagery, this book teaches children to count in Chuukese, which is one of many languages of the people of Micronesia. In Chuukese, each different type of thing or object must be counted using a different numbering system, according to the shape of the object being counted. In this book, we will teach you five of the many counting systems used in Chuuk. The systems we will teach include: counting general things, people/animals, round objects, long objects, and flat objects. |
chuukese language translator free: Chamorro-English Dictionary Donald M. Topping, Pedro M. Ogo, Bernadita C. Dungca, 1980-04-01 The Chamorro-English Dictionary provides an alphabetical listing of as many Chamorro words as could be collected, spelled according to the principles adopted by the Marianas Orthography Committee in February 1971. Each word is given a fairly comprehensive definition in English, and, in many cases, sample sentences have been included to illustrate usages in context. Cross-references are provided among Chamorro words that are semantically related. An English-Chamorro finder list, based on selected words in the English definitions, is also provided. |
chuukese language translator free: Summoning the Powers Beyond Jay Dobbin, Francis X. Hezel, 2011-09-30 Summoning the Powers Beyond collects and reconstructs the old religions of preindustrial Micronesia. It draws mostly from written sources from the turn of the nineteenth century and the period immediately after World War II: reports of the Hamburg South Sea Expedition of 1908–1910, articles by German Roman Catholic missionaries in Micronesia included in the journal Anthropos, and reports by the Coordinated Investigation of Micronesian Anthropology (CIMA) and the American Board of Commissioners of the Foreign Missions (ABCFM). A detailed introduction and an overview of Micronesian religion are followed by separate chapters detailing religion in the Chuukic-speaking islands, Pohnpei, Kosrae, the Marshall Islands, Yap, Palau, Kiribati, and Nauru. The Chamorro-speaking group of the Marianas is omitted because lengthy periods of intense military and missionary activity eradicated most of the local religion. The Polynesian outliers Nukuoro and Kapingamarangi are discussed at the end primarily to underscore the contrasts between Polynesian and Micronesian religion. In a concluding chapter, the author highlights the similarities and differences between the areas within Micronesia and then attempts an appreciation or evaluation of Micronesia religion. Finally, he addresses the evidence of a tentative hypothesis that Micronesian religion is sufficiently different from that of Polynesia and Melanesia to justify the continued claim of a separate Micronesian religion. |
chuukese language translator free: Acronyms, Initialisms & Abbreviations Dictionary Linda Hall, 2009 Provides definitions of a wide variety of acronyms, initialisms, abbreviations and similar contractions, translating them into their full names or meanings. Terms from subject areas such as associations, education, the Internet, medicine and others are included. |
chuukese language translator free: A Model for Translation Quality Assessment Juliane House, 1977 |
chuukese language translator free: And the Bride Closed the Door Ronit Matalon, 2019-10-01 A young bride shuts herself up in a bedroom on her wedding day, refusing to get married. In this moving and humorous look at contemporary Israel and the chaotic ups and downs of love everywhere, her family gathers outside the locked door, not knowing what to do. The bride's mother has lost a younger daughter in unclear circumstances. Her grandmother is hard of hearing, yet seems to understand her better than anyone. A male cousin who likes to wear women’s clothes and jewelry clings to his grandmother like a little boy. The family tries an array of unusual tactics to ensure the wedding goes ahead, including calling in a psychologist specializing in brides who change their mind and a ladder truck from the Palestinian Authority electrical company. The only communication they receive from behind the door are scribbled notes, one of them a cryptic poem about a prodigal daughter returning home. The harder they try to reach the defiant woman, the more the despairing groom is convinced that her refusal should be respected. But what, exactly, ought to be respected? Is this merely a case of cold feet? A feminist statement? Or a mourning ritual for a lost sister? This provocative and highly entertaining novel lingers long after its final page. |
chuukese language translator free: Language Rights Revisited - The Challenge of Global Migration and Communication Dagmar Richter, Ingo Richter, R. Toivanen, I. Ulasiuk, 2012-01-01 Hauptbeschreibung Linguistic autonomy, assured internationally to ethnic minorities, has succeeded, above all, in Europe, yet is nowhere near passing its acid test in other parts of the world. Examples show that it is not only a question of linguistic autonomy, but of ethnic and religious conflicts, which are simmering in the foreground. Hence, there are reasons for doubting whether international agreements designed to guarantee linguistic autonomy can solve these conflicts. The protection of indigenous languages is justified largely by the principle of diversity and is de. |
chuukese language translator free: Like A New Sun Víctor Terán, David Shook, 2015-08-11 Like A New Sun: An Anthology of Indigenous Mexican Poetry features poetry from Huastecan Nahuatl, Isthmus Zapotec, Mazatec, Tzotzil, Yucatec Maya, and Zoque languages. Co-edited by Isthmus Zapotec poet Víctor Terán and translator David Shook, this groundbreaking anthology introduces six indigenous Mexican poets—three women and three men—each writing in a different language. Well-established names like Juan Gregorio Regino (Mazatec) appear alongside exciting new voices like Mikeas Sánchez (Zoque). Each poet's work is contextualized and introduced by its translator. Forward by Eliot Weinberger. Poets include Víctor Terán (Isthmus Zapotec), Mikeas Sánchez (Zoque), Juan Gregorio Regino (Mazatec), Briceida Cuevas Cob (Yucatec Maya), Juan Hernández (Huastecan Nahuatl), and Ruperta Bautista (Tzotzil). |
chuukese language translator free: The Typhoon of War Lin Poyer, Suzanne Falgout, Laurence Marshall Carucci, 2000-11-01 World War II was a watershed event for the people of the former Japanese colonies of Micronesia. The Japanese military build-up, the conflict itself, and the American occupation and control of the conquered islands brought rapid and dramatic changes to Micronesian life. Whether they spent the war in caves and bomb shelters, in sweet potato fields under armed Japanese guard, or in their own homes, Micronesians who survived those years recognize that their peoples underwent a major historical transformation. Like a typhoon, the war swept away a former life. The Typhoon of War combines archival research and oral history culled from more than three hundred Micronesian survivors to offer a comparative history of the war in Micronesia. It is the first book to develop Islander perspectives on a topic still dominated by military histories that all but ignore the effects of wartime operations on indigenous populations. The authors explore the significant cultural meanings of the war for Island peoples, for the events of the war are the foundation on which Micronesians have constructed their modern view of themselves, their societies, and the wider world. Their recollections of those tumultuous years contain a wealth of detail about wartime activities, local conditions, and social change, making this an invaluable reference for anyone interested in twentieth-century Micronesia. Photographs, maps, and a detailed chronology will help readers situate Micronesian experiences within the broader context of the Pacific War. |
chuukese language translator free: The Austronesian Languages R. A. Blust, 2009 |
chuukese language translator free: Saving Languages Lenore A. Grenoble, Lindsay J. Whaley, 2005-11-03 Language endangerment has been the focus of much attention and as a result, a wide range of people are working to revitalize and maintain local languages. This book serves as a general reference guide to language revitalization, written not only for linguists and anthropologists, but also for language activists and community members who believe they should ensure the future use of their languages, despite their predicted loss. Drawing extensively on case studies, it sets out the necessary background and highlights central issues such as literacy, policy decisions, and allocation of resources. Its primary goal is to provide the essential tools for a successful language revitalization program, such as setting and achieving realistic goals, and anticipating and resolving common obstacles. Clearly written and informative, Saving Languages will be an invaluable resource for all those interested in the fate of small language communities around the globe. |
chuukese language translator free: The Future of Syntax Jieun Kiaer, 2023-12-14 Proposing a new approach to the study of language, this book argues for the need to consider syntax in context and to engage with a wider variety of perspectives that better reflect the modern world and the changes to our language prompted by increased cultural diversity, the prevalence of social media, AI, and more. Referencing big data and drawing on a corpus of linguistic research, the book explores in particular the socio-pragmatic sensitivity and complexity within East Asian languages including Chinese, Japanese, and Korean, offering new insights that step away from traditional approaches to formal syntax. In tracing the history of syntactic theory, it highlights the shifts in our communication as we adapt to technological developments, and focuses in particular on the significant advances in AI. Arguing that traditional syntactic theory is no longer in keeping with real life communication, Jieun Kiaer scrutinises current approaches and raises key questions about the need for a more appropriate grammar better suited to the diversity of human language. |
chuukese language translator free: Race, Monogamy, and Other Lies They Told You Agustín Fuentes, 2015-05 There are three major myths of human nature: humans are divided into biological races; humans are naturally aggressive; and men and women are truly different in behavior, desires, and wiring. In an engaging and wide-ranging narrative, Agustín Fuentes counters these pervasive and pernicious myths about human behavior. Tackling misconceptions about what race, aggression, and sex really mean for humans, Fuentes incorporates an accessible understanding of culture, genetics, and evolution, requiring us to dispose of notions of “nature or nurture.” Presenting scientific evidence from diverse fields—including anthropology, biology, and psychology—Fuentes devises a myth-busting toolkit to dismantle persistent fallacies about the validity of biological races, the innateness of aggression and violence, and the nature of monogamy and differences between the sexes. A final chapter plus an appendix provide a set of take-home points on how readers can myth-bust on their own. Accessible, compelling, and original, this book is a rich and nuanced account of how nature, culture, experience, and choice interact to influence human behavior. |
chuukese language translator free: Moon Brow Shahriar Mandanipour, 2018-04-24 Before he enlisted as a soldier in the Iran-Iraq war and disappeared, Amir Yamini was a carefree playboy whose only concerns were seducing women and riling his religious family. Five years later, his mother and sister Reyhaneh find him in a mental hospital for shell-shocked soldiers, his left arm and most of his memory lost. Amir is haunted by the vision of a mysterious woman whose face he cannot see-- the crescent moon on her forehead shines too brightly. He names her Moon Brow. Back home in Tehran, the prodigal son is both hailed as a living martyr to the cause of Ayatollah Khomeini's Revolution and confined as a dangerous madman. His sense of humor, if not his sanity, intact, Amir cajoles Reyhaneh into helping him escape the garden walls to search for Moon Brow. Piecing together the puzzle of his past, Amir decides theres only one solution: he must return to the battlefield and find the remains of his severed arm-- and discover its secrets--Amazon.com. |
chuukese language translator free: Court Interpreters Act United States, 1978 |
chuukese language translator free: About Trees Katie Holten, 2016 About Trees considers our relationship with language, landscape, perception, and memory in the Anthropocene. The book includes texts and artwork by a stellar line up of contributors including Jorge Luis Borges, Andrea Bowers, Ursula K. Le Guin, Ada Lovelace and dozens of others. Holten was artist in residence at Buro BDP. While working on the book she created an alphabet and used it to make a new typeface called Trees. She also made a series of limited edition offset prints based on her Tree Drawings. |
chuukese language translator free: Motivations for Research on Linguistic Complexity: Methodology, Theory and Ideology Kilu Von Prince, Marcin Maria Kilarski, 2022-05-31 |
chuukese language translator free: Lemon Kwon Yeo-sun, 2021-10-26 New York Times Book Review: Editor’s Choice Philadelphia Inquirer: Best Book of the Month World Literature Today: Notable Translation of the Year CrimeReads: Best International Crime Novel of the Year Ms. Magazine: Most Anticipated Book of the Year Washington Independent Review of Books: Favorite Book of the Year Parasite meets The Good Son in this piercing psychological portrait of three women haunted by a brutal, unsolved crime. In the summer of 2002, when Korea is abuzz over hosting the FIFA World Cup, eighteen-year-old Kim Hae-on is killed in what becomes known as the High School Beauty Murder. Two suspects quickly emerge: rich kid Shin Jeongjun, whose car Hae-on was last seen in, and delivery boy Han Manu, who witnessed her there just a few hours before her death. But when Jeongjun’s alibi checks out, and no evidence can be pinned on Manu, the case goes cold. Seventeen years pass without any resolution for those close to Hae-on, and the grief and uncertainty take a cruel toll on her younger sister, Da-on, in particular. Unable to move on with her life, Da-on tries in her own twisted way to recover some of what she’s lost, ultimately setting out to find the truth of what happened. Shifting between the perspectives of Da-on and two of Hae-on’s classmates struck in different ways by her otherworldly beauty, Lemon ostensibly takes the shape of a crime novel. But identifying the perpetrator is not the main objective here: Kwon Yeo-sun uses this well-worn form to craft a searing, timely exploration of privilege, jealousy, trauma, and how we live with the wrongs we have endured and inflicted in turn. |
chuukese language translator free: My First Samoan 200 Picture Word Book Gerard Aflague, 2017-01-13 This is a 50+ colorful, vivid, cultural picture book that highlights 200 images described in Samoan and English. It's a wonderful picture book that shares and educates the culture of Samoa through language. |
chuukese language translator free: Culture, Body, and Language Farzad Sharifian, René Dirven, Ning Yu, Susanne Niemeier, 2008-11-03 One of the central themes in cognitive linguistics is the uniquely human development of some higher potential called the mind and, more particularly, the intertwining of body and mind, which has come to be known as embodiment. Several books and volumes have explored this theme in length. However, the interaction between culture, body and language has not received the due attention that it deserves. Naturally, any serious exploration of the interface between body, language and culture would require an analytical tool that would capture the ways in which different cultural groups conceptualize their feelings, thinking, and other experiences in relation to body and language. A well-established notion that appears to be promising in this direction is that of cultural models, constituting the building blocks of a group's cultural cognition. The volume results from an attempt to bring together a group of scholars from various language backgrounds to make a collective attempt to explore the relationship between body, language and culture by focusing on conceptualizations of the heart and other internal body organs across a number of languages. The general aim of this venture is to explore (a) the ways in which internal body organs have been employed in different languages to conceptualize human experiences such as emotions and/or workings of the mind, and (b) the cultural models that appear to account for the observed similarities as well as differences of the various conceptualizations of internal body organs. The volume as a whole engages not only with linguistic analyses of terms that refer to internal body organs across different languages but also with the origin of the cultural models that are associated with internal body organs in different cultural systems, such as ethnomedical and religious traditions. Some contributions also discuss their findings in relations to some philosophical doctrines that have addressed the relationship between mind, body, and language, such as that of Descartes. |
chuukese language translator free: Race, Ethnicity, and Language Data Institute of Medicine, Board on Health Care Services, Subcommittee on Standardized Collection of Race/Ethnicity Data for Healthcare Quality Improvement, 2009-12-30 The goal of eliminating disparities in health care in the United States remains elusive. Even as quality improves on specific measures, disparities often persist. Addressing these disparities must begin with the fundamental step of bringing the nature of the disparities and the groups at risk for those disparities to light by collecting health care quality information stratified by race, ethnicity and language data. Then attention can be focused on where interventions might be best applied, and on planning and evaluating those efforts to inform the development of policy and the application of resources. A lack of standardization of categories for race, ethnicity, and language data has been suggested as one obstacle to achieving more widespread collection and utilization of these data. Race, Ethnicity, and Language Data identifies current models for collecting and coding race, ethnicity, and language data; reviews challenges involved in obtaining these data, and makes recommendations for a nationally standardized approach for use in health care quality improvement. |
chuukese language translator free: Teach Me Tongan Gerard Aflague, 2018-01-10 Teach Me Tongan is an educational bilingual learning resource to educate children about 31 different action words in Tongan. In addition to learning action words, they have the resources to learn more complex sentences using these words. We've designed over 50 pages in a modern yet simple layout. |
chuukese language translator free: Woleaian-English Dictionary Ho-min Sohn, Anthony F. Tawerilmang, 2019-03-31 This was the first dictionary compiled for the language spoken on Woleai Atoll in the Caroline Islands. The dictionary contains some 6,200 Woleaian entries and an English-Woleaian finder list of about 4,000 entries. The Woleaian entries are based on an alphabetic system of orthography developed by the authors. Each entry also contains, where appropriate, the following parts: loan source, alternant forms, part of speech or word-class, grammatical notes, definitions, phrase examples, sentence examples, synonyms, antonyms, and cross-references. |
chuukese language translator free: Encyclopedia of Latter-Day Saint History Arnold K. Garr, Donald Q. Cannon, Richard O. Cowan, 2000 An authoritative, thorough, single-volume work on the history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. |
chuukese language translator free: All People Want to Sing Alice A. Oleson, 2007 |
chuukese language translator free: The Cambridge Handbook of Areal Linguistics Raymond Hickey, 2017-04-20 Providing a contemporary and comprehensive look at the topical area of areal linguistics, this book looks systematically at different regions of the world whilst presenting a focussed and informed overview of the theory behind research into areal linguistics and language contact. The topicality of areal linguistics is thoroughly documented by a wealth of case studies from all major regions of the world and, with chapters from scholars with a broad spectrum of language expertise, it offers insights into the mechanisms of external language change. With no book currently like this on the market, The Cambridge Handbook of Areal Linguistics will be welcomed by students and scholars working on the history of language families, documentation and classification, and will help readers to understand the key area of areal linguistics within a broader linguistic context. |
chuukese language translator free: Running Through Beijing Xu Zechen, 2014 Chinese literature published in the United States has tended to focus on politics -- think the Cultural Revolution and dissidents -- but there's a whole other world of writing out there. It's punk, dealing with the harsh realities lived by the millions of city-dwellers struggling to get by in the grey economy. Dunhuahg, recently out of prison for selling fake IDs, has just enough money for a couple of meals. He also has no place to stay and no prospects for earning more yuan. When he happens to meet a pretty woman selling pirated DVDs, he falls into both an unexpected romance and a new business venture. But when her on-and-off boyfriend steps back into the picture, Dunhuahg is forced to make some tough decisions. Running Through Beijing explores an underworld of constant thievery, hardcore porn, cops (both real and impostors), prison bribery, rampant drinking, and the smothering, bone-dry dust storms that blanket one of the world's largest cities. Like a literary Run Lola Run, it follows a hustling hero rushing at breakneck speed to stay just one step ahead. Full of well-drawn, authentic characters, Running Through Beijing is a masterful performance from a fresh Chinese voice. |
chuukese language translator free: Steadfast Movement around Micronesia Lola Quan Bautista, 2010-08-04 Steadfast Movement examines how people from Chuuk State in the Federated States of Micronesia (FSM) move about and their cultural interpretations of movement itself. Special consideration is made of movement on the atoll of Satowan in Chuuk State as intimately associated with clan, lineage, and locality, as well as the influence of a system of local beliefs and attitudes based on combinations of age, marital status, and childbirth. Lola Quan Bautista also investigates the ways in which the current movement of citizens from Chuuk State and others from FSM to Guam fits within larger contexts that emphasize historical circumstances and more current political-economic considerations. Considering movement as being steadfast makes this study one of the few undertaken in the Pacific to self-consciously attempt to provide a sense of agency and interconnectivity between transnationalism and circular mobility. |
chuukese language translator free: The Doll Ismail Kadare, 2020-11-17 In this autobiographical novel, Albania’s most renowned novelist and poet Ismail Kadare explores his relationship with his mother in a delicately wrought tale of home, family, creative aspirations, and personal and political freedom. “Houses like ours seemed constructed with the specific purpose of preserving coldness and misunderstanding for as long as possible.” In his father’s great stone house with hidden rooms and even a dungeon, Ismail grows up with his mother at the center of his universe. Fragile as a paper doll, she finds herself at odds with her tight–lipped and wise mother–in–law who, as is the custom for women of a certain age, will never again step foot over the threshold to leave her home. Young Ismail finds it difficult to understand his mother’s tears, though he can understand her boredom. She told him the reason herself in a phrase that terrified and obsessed the boy: “The house is eating me up!” As Ismail explores his world, his mother becomes fearful of her intellectual son—he uses words she does not understand, writes radical poetry, falls in love far too easily, and seems to renounce everything she believes in. He will, she fears, have to exchange her for some other superior mother when he becomes a famous writer. The Doll is a delicate and disarming autobiographical novel, an exploration of Kadare’s creative aspirations and their tangled connections to his childhood home and his mother’s tenuous place within it. |
www.micronesiaforum.org
www.micronesiaforum.org
www.micronesiaforum.org
www.micronesiaforum.org